1000 дней

Как вовремя я сделала, чтобы наши линеечки считали не только в размерности годы/месяцы/дни, но еще и просто в днях! Оказалось, Life Lines сегодня исполняется 1000 дней ^__^

Хорошая дата! А в ближайшем будущем мне понадобится немного помощи 3amorskaja  с немецким (плиз-плиз-плииииз!!!), и кто-нибудь, кто может помочь с белорусским переводом… Убейте меня не могу вспомнить, кто нам на белорусский переводил 🙂 Хочу сделать еще в неделях и часах тикалки. А еще нужно взять себя за что-нибудь на французский перевести все.

13 thoughts on “1000 дней

Add yours

    1. Ой, это было бы здорово!

      Там и надо-то буквально перевести слова “неделя” и “час” в контексте:

      событию 1 неделя
      … 2 недели
      … 5 недель

      … 1 час
      … 2 часа
      … 5 часов

      Буду очень благодарна!!!

      Like

      1. Падзеі
        1 тыдзень
        2 тыдня
        5 тыдняў

        1 гадзіна
        2 гадзіны
        5 гадзін

        …И, конечно, с юбилеем!:)

        Like

      2. Спасибо огромное!!! Как только сделаю – обязательно покажу, и сошлюсь на помощников :)))

        Like

  1. Поздравляюююююююю!!!!!!!!!!!!!
    А насчёт перевода – kein Problem! :))))))))))))) Сделаю, ты только точно
    напиши, что именно надо перевести. Жду!

    Like

    1. Нужно перевести слова “неделя” и “час” для фраз, подобных таким:

      событию 1 неделя
      … 2 недели
      … 5 недель

      … 1 час
      … 2 часа
      … 5 часов

      Ну, падежей в немецком, кажется нет? Как в английском? Тогда просто единственное и множественное число 🙂

      Like

      1. Перевожу прямо сюда. Правда, в немецком нужно ещё обязательно добавить сказуемое, т.е. “с такого-то момента ПРОШЛО … часов/недель”. Так что пишу в развёрнутом виде.

        Das Ereignis (событие) ist (есть, является) 1 Woche alt (одну неделю старым)
        … 2 Wochen alt
        … 5 Wochen alt

        … 1 Stunde alt
        … 2 Stunden alt
        … 5 Stunden alt

        Это перевод в буквальном смысле предложений типа “Нашей свадьбе столько-то лет/недель/часов” по аналогу английского “the event is … years old” 🙂

        А если нужно составить что-то типа “мы поженились столько-то недель назад”, то это будет так:

        Das Ereignis ist passiert vor 1 Woche
        ……………………. vor 2 Wochen
        ……………………. vor 5 Wochen

        ……………………. vor 1 Stunde
        ……………………. vor 2 Stunden
        ……………………. vor 5 Stunden

        Если нужно что-то вроде “Счастливая семья столько-то лет”, то это будет так:

        Das Ereignis seit 1 Woche
        ………… seit 2 Wochen

        Дальше всё по аналогу, ничего не меняется. Я знаю, что это немножко сложно, если будут вопросы по состыковке – пиши, я с удовольствием помогу. Мне очень нравится переводить, причём пытаться переводить хорошо, а не на тяп-ляп.

        Like

      2. Натусь, спасибо! Тут смотри как. Я не могу предугадать, напишет ли человек в тексте события “С моей свадьбы прошло”, “Счастливые супруги уже” или как-то иначе. По идее все связки типа “прошло” – на совести пользователя. Мы от себя добавляем только окончание. То есть мне больше всего подходит последний вариант, в котором от нас к тексту, введенному пользователем добавляться будет только 1 Woche/1 Stunde.

        А если введен текст “Мы станем счастливой семьей через …” можно ли снова использовать просто 1 Woche/1 Stunde?

        Like

      3. Да, можно. Получается, что все необходимые предлоги, обстоятельства и прочее пользователи будут писать сами. Это правильно. А то там столько возможных вариантов как можно сказать…
        Удачи в оформлении! Рада была помочь!

        Like

Leave a reply to ollenkka Cancel reply

Blog at WordPress.com.

Up ↑