Когда Макс был в Англии и спрашивал, чего бы мне привезти в качесве сувенира, я попросила его забрести в хороший книжный и привезти мне что-нибудь свежее английское почитать, желательно – современную английскую прозу. Я вообще много читаю по-английски, и билиотека у меня неплохая – но старая. Классическая. Еще в бытность свою на практически постоянном проживании в Англии и Штатах дед собирал. А вот интересно, что сейчас пишут.
Макс, сам большой специалист, попросил коллег подсобить – найти привередливой мне современный английский рассказ ^_^ Коллеги оказались такими же спецами, и привез он мне, конечно, свежачок, но американский. Грегг Хёрвитц, Я Вижу Тебя. Криминальный роман, детектив – никогда не знала разницы между ними. Честно говоря, на русском наверно и не читала бы – не большой любитель детективов. Но есть что-то в том, чтобы читать вещь так, как она была написана, не в переводе. Появляется какой-то особый ритм, мир рассказа, и жить в нем намного интереснее, чем если читаешь изложение – пусть хорошее, но все-таки изложение – переводчика.
В результате – любителям детективов рекомендую. История действительно интересная. Сюжет излагать не буду – просто обратите внимание, если под руку попадется. Кстати, не знаю, переводился ли он на русский вообще ^_^
К слову: кто знает, откуда это выражение “То, что вы параноик, еще не означает, что за вами никто не следит”? Мне оно до сих пор как-то только в русском ориджине попадалось, а оказалось, что и американцы его активно используют.
Ты знаешь, я тоже так считаю, и даже мечтаю “Алису” прочитать в оригинале, до сих пор я просто ленилась, если честно. Зато переводную знаю наизусть. Мы по школьной программе в гимназии читали среди других прочих “Общество мёртвых поэтов” (“Dead Poet’s Society”). Мне очень понра, хоть и трудно было поначалу, без привычки-то. А потом я прочитала “Театр” Моэма в оригинале и поняла, что таки да, в этом есть смысл. Меня тут склоняли Гарри Поттера на английском читать, но мне было так интересно, что я не выдерживала и читала на немецком, чтоб побыстрее. 🙂 А потом и на русском, чтоб ваще улёт был. Просто для этого нужно немножко больше времени, по крайней мере мне. А его нет. Обидно.
LikeLike
О, Моэм это наше все, я и в оригинале, и в чьем-то (не буду говорить, в чьем, чтоб не опозориться, но в очень хорошем) переводе читала, и в обоих случаях море удовольствия получила.
Гарри Поттера мне Макс чуть не привез. Но потом решил, что я хочу что-то более аутентичное ^__^ Я бы тоже в оригинале почитала, так я его читала по-русски и по-украински: кстати, очень, очень советую, если язык еще не забылся. Перевод действительно классный! И издание (кажется, оно одно на укр. было) предельно симпатичное. Приедешь вдруг когда-нибудь в наши края – обязательно покажу и склоню к покупке ^___^
А вообще ритм в чтении я стараюсь выдерживать такой: книга на русском – книга на инглише. Потому что говорить сейчас особо не с кем, а переписка, даже довольно интенсивная, насколько я по себе заметила, тренинга такого, как большое количество чтения, не дает.
LikeLike
Единственное что я могу по английски – это читать. Ну и вслух читать. Только продается мало нормального, или адаптации или что-то не моего профиля…
параноик – этой мой девиз:)
LikeLike
Да у нас я вообще как-то не находила нычек с нормальной иностранкой. Разве что на книжном у дедков можно что-то найти. Хотя я и не знаток “где что дають” ^__^
LikeLike
единственное что я поимел нормального – покетбук Хоббита. Алису хочется настоящую до опи_денения. но везде только адаптации
LikeLike
Вот любят буржуи покетбуки, а я их не понимаю. Во-первых, чтоб оно таки в покет влезло – так это штаны надо иметь, как у клоуна, с такими – знаешь? – карманами, откуда кролей достают. А во-вторых, эта экономичная мягкая обложка к концу даже самого аккуратного прочтения начинает деликатно так отделяться. От собственно литературного наследия. И второго прочтения они вместе точно не выдерживают. Ото таке.
LikeLike
не, этот нормально, два раза перечитан и не развалился. Но восновном таки да, как для сортира – прочитал, подтер и положил остатки на бачок.
я когда мужские курстки носила влазили покеты в карманы. Дискриминация, нах
LikeLike
Ну эээ не мы по такому назначению не используем, неее :))))))
LikeLike
а мы грешили в Бердянске:) два любовных романа Иркиных извели на подтирку. по-перше говно а не книги, по-друге небыло бумаги в магазинах. лол
LikeLike